Der Kurs dient Ihnen zur Anmeldung zum Vorstellungsgespräch. Auch finden Sie im Kurs weiterführende Informationen sowie den Zoom-Link
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Milena Yara Klinner
- Kursverantwortliche/r: Milena Yara Klinner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler (Student)
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Malte Krieger
- Kursverantwortliche/r: SHK Bryan Savkin
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Malte Krieger
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
In Gesprächen und Verhandlungen muss die Dolmetscherin in beide Sprachrichtungen abwechselnd (bilateral) dolmetschen. Je nachdem, wie erfahren die GesprächspartnerInnen darin sind, ein Gespräch unter Hinzuziehung einer Dolmetscherin zu führen, kann es nötig werden seitens der Dolmetscherin steuernd in das Gespräch einzugreifen. Manchmal gilt es, mit unterschiedlichem Machtgefälle zwischen den GesprächspartnerInnen umzugehen und ggf. kulturell und sprachlich bedingte „Nachteile“ auf beiden Seiten auszugleichen. Daneben muss die Dolmetscherin sich Gedanken zur Positionierung, zu einem angemessenen Rollenverhalten, zum Umgang mit Fehlern und Störungen machen, wobei ihr translatorisches Handeln unter all dem nicht leiden darf.
Im Seminar wird anhand von Rollenspielen das bilaterale Simultandolmetschen eingeübt.
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
siehe bitte Studien- und Prüfungsordnung für den MA-Studiengang Gebärdensprachdolmetschen, Modul P7
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
Im Seminar wird eine Einführung in die Nutzung von Medien für wissenschaftliche Arbeiten gegeben, wobei der Umgang mit Medientechnik, die besonders für die Bearbeitung von Gebärdensprache relevant ist, praxisnah behandelt wird. Es werden grundlegende Kenntnisse in Kamera- und Aufnahmetechnik sowie in der Videobearbeitung am Computer vermittelt. Darüber hinaus erfolgt eine Einführung in die Funktionsweise des Programms ELAN zur Annotation von Gebärdensprache.
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Patricia Barbeito Rey-Geißler
- Kursverantwortliche/r: SHK Bryan Savkin
Lern- und Qualifikationsziele: Die Studierenden erwerben Grundkompetenzen in der Gebärdensprachverwendung und erweiterte Anforderungen der visuell-gestischen Sprachmodalität. Sie verfügen über einen erweiterten Grundwortschatz und können einfache Äußerungen in der DGS bilden. Die Studierenden verstehen einfache, strukturierte gebärdensprachliche Mitteilungen, einfache Informationen und das Fingeralphabet. Sie können einfache, längere Interaktionen durchführen und sind in der Lage zu reagieren. Sie kennen einfache kulturelle gebärdensprachliche Konventionen.
- Kursverantwortliche/r: Andreas Bittner
- Kursverantwortliche/r: Thomas Geißler
- Kursverantwortliche/r: Alexandra Giuranna