Diesen Kurs in AGNES anzeigen.

In der Überlieferung vieler Sprachen, mit denen wir in der historischen Linguistik zu tun haben, spielen übersetzte christliche Texte eine zentrale Rolle; Grund genug, sich mit der (im Erlernen der einzelnen Sprachen häufig vernachlässigten) Übersetzungsproblematik auseinanderzusetzen. Diese lässt sich schön am Beispiel der Predigten zeigen, einer Textsorte, deren früher außergewöhnliche Reichweite heute meist ebenso unterschätzt wird wie die Vielfalt der angesprochenen Themen: „Preachers discoursed on the fundamentals of Christian teaching, but their sermons often transmitted erudite material from disciplines such as history and the sciences, to people who otherwise lacked access to it“ (Frymire 2010: 15).

Das Seminar beginnt mit einer allgemeinen Einführung in den Gegenstand. In wie vielfältiger Weise die Prediger ihre Vorlagen verarbeiteten und auf ihr jeweiliges Publikum abstimmten, werden wir danach an mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Predigtausschnitten veranschaulichen. Vorgesehen sind Textbeispiele aus der englischen und deutschen Sprachgeschichte, aber auch aus dem Altnordischen und Altlitauischen; weitere Sprachen sind denkbar.

Sprachkenntnisse im Lateinischen und in den beteiligten Volkssprachen sind hilfreich, aber nicht Voraussetzung; alle Texte werden erläutert.

Literatur wird in der Veranstaltung ausgegeben.

Semester: WiSe 2023/24