Informationen in AGNES

Das Sprechen über Texte des isländischen Mittelalters steht in einem Spannungsfeld verschiedener Übertragungsleistungen: Individuelles Verständnis, sprachliche Übersetzung, objektivierende Argumentation – und deren nicht immer bewusste Interaktion. Wir betrachten in diesem Methodenseminar zum Übersetzen die verschiedenen Faktoren aus theoretischer wie auch praktischer Sicht: Was ist überhaupt die Grundlage eines Textes des isländischen Mittelalters, worauf beruhen Editionen, worauf Übersetzungen? Sind Argumente zum Text abgesichert? 

Wir lernen verschiedene theoretische Sichten auf das Übersetzen kennen, die Wesen und Ziele des Vorgangs betreffen, sowie praktische Hilfsmittel und deren Möglichkeiten und Grenzen. Im Laufe des Seminars gibt es eine Reihe von Übersetzungsübungen, in denen wir auch das kollaborative Arbeiten an Texten und die Diskussion von Lösungen versuchen. Eigene Textwünsche werden nach Möglichkeit einbezogen. 

In dem Methodenseminar überdenken wir an Texten der älteren Fachrichtung grundsätzliche Fragestellungen und Herangehensweisen für eine kritische Verwendung von vorliegenden Übersetzungen und für reflektiertes eigenes Übersetzen und Argumentieren.

Semester: SoSe 2021